Tuesday 8 March 2016

Sheikh Zayed Book Award announces 2016 shortlists for Development of Nations and Translation

Source: Sheikh Zayed Book Award website.
Source: Sheikh Zayed Book
Award website.
The organisers of the Sheikh Zayed Book Award (SZBA) have announced the shortlisted contenders for the Contribution to the Development of Nations and Translation categories.

The shortlist for Contribution to the Development of Nations consists of:

Sosiologia al ‘unf wal ‘irahb (Sociology of Violence and Terrorism) by Iraqi author Ibrahim Al-Haidari, published by Dar Al-Saqi, Lebanon 2015.

In the book, the concept of terrorism and its consequences are addressed on the individual and social levels. Evidence is provided on the foundation of the fundamentalist and Salafist movements, and the roots of jihadist ideology and principles.

Al Sarab (The Mirage) by Jamal Sanad Al Suwaidi from UAE, published by The Emirates Centre for Strategic Studies and Research, 2015.

This study tackles the phenomena of politicised religious groups and addresses the religious thoughts and the political successors of those groups. The study also seeks to provide an understanding of the obstacles hindering the development, modernity and progress, in the Arab and Islamic worlds.

Al qurban al badeel (The alternative communion) by Fathy Abdelsamie from Egypt, published by Al Dar Al Massriah Al Lubnaniah, 2015

This sociological study analyses non-violent approaches in popular culture in southern Egypt, specifically when resolving conflict and revenge.

The shortlist for the Translation category includes two translations from English to Arabic and one translation from Arabic to French:

The Meaning of Meaning by Ogden and Richards, translated from English to Arabic by Keyan Yahya from Iraq, published by Dar al Kitab Al Jadeed, Lebanon 2015. 

This is the first translation of the book in Arabic after more than 90 years. The study is pioneer in its field of philosophy of language. Dr Keyan Yahya is a researcher in the Arabic language and a seasoned translator.

The Death of the Critic by Ronan McDonald. Translated from English to Arabic by Fakhri Saleh from Jordan, and published by the National Center for Translation, Egypt 2014. 

 The text highlights the importance of the critic, tracking the historical progress and the development of its role, leading to its “death” in the latter half of the 20th century. It defends evaluative criticism, and argues how its lack is a symptom of general moral relativism and anti-authoritarianism. Fakhri Saleh is a prominent critic and writer specialising in English literature and philosophy.

Sémaphores, Carnet II by late novelist Gamal El-Ghitani, translated from Arabic into French by Emmanuel Varlet from France, published by Èditions Du Seuil, Paris 2014. 

This biographical account of Gamal El-Ghitani’s life and experiences by way of light railway signals (or 'sémaphores' in French). Varlet specialises in literary Arabic translation and Arab culture. A fluent Arabic speaker, he has translated works for many Arab authors including Syrian novelist Rosa Yaseen Hasan, Egyptian author Mohamed Salah al-Azab, Kurdish-Syrian writer Salim Barakat and Saudi writer Yousef Al-Mohaimeed.

Interested?

Review the SZBA shortlists for Literature and Children's Literature